Bientôt 16 langues!

L’espérance de la résurrection est le fioul de ces traductions du livre de la vision JC2033. Une demi-douzaine de traducteurs s’activent, suivis par des dizaines de relecteurs qui épluchent des centaines de pages pour rendre accessible un livre rempli de foi, d’espérance et d’amour en 16 langues.

L’Urdu du Pakistan, le Swahili d’Afrique centrale ou encore l’Ukrainien sont trois des six langues en cours d’édition. Les trois suivantes sont l’Hindi, le Népalais du Népal et le Bengalis du Bengladesh. Toutes devraient être disponibles en PDF (format électronique) d’ici la mi-septembre, certaines même en version papier. Cela correspond à 856 millions de locuteurs potentiels.
 

Pourquoi une telle accélération ?

Alors que la version originale en français a mis 8 ans pour être écrite et finalement publiée en 2015, la version anglaise est sortie une année plus tard. Aujourd’hui, 10 langues, qui représentent 4 milliards 366 millions de locuteurs, sont déjà traduites et imprimées :

  1. Français, 2. Anglais, 3. Allemand, 4. Néerlandais, 5. Italien, 6. Espagnol, 7. Portugais, 8. Arabe, 9. Russe, 10. Chinois

L’accélération pour les 6 prochaines langues est dû à quatre facteurs clés :

  1. Le développement du réseau d’ambassadeurs ayant besoin d’un support pour la transmission de la vision de célébrer les 2000 ans de la résurrection.
  2. L’organisation d’un Rassemblement régional au Népal en septembre prochain pour l’Asie du Sud (Pakistan, Inde, Bengladesh, Bhutan et Népal)
  3. L’arrivée de Rose-Blanche Gentet au bureau Suisse pour faire le suivi des traductions, de la qualité des relectures et des contrats d’impressions.
  4. L’utilisation de la version anglaise et non plus française comme manuscrit de base pour la traduction facilite grandement la recherche de bons traducteurs.


Une course contre la montre sans économiser sur la qualité

La genèse d’une nouvelle traduction demande un cadre précis et une relation de confiance avec les partenaires locaux. En octobre 2021, suite à notre Rassemblement Mondial en Égypte, plusieurs Ambassadeurs JC2033 de différentes langues nous ont demandé s’il était possible de débuter la traduction dans leur pays. Un processus, maintenant bien huilé, s’est mis en place dès janvier et les traducteurs ont pu commencer leur travail de fourmis. L’objectif ? Traduire, relire, mettre en page et parfois imprimer six nouvelles langues d’ici fin septembre 2022. Voici où nous en sommes :
 

Langues     Lecteurs         Situations          Coût / 

Swahili        200 millions      Mise en page     CHF 2’500 / 1’800

Hindi           230 millions      Relecture            CHF 2’500 / 2’000

Bengalis     200 millions      Relecture            CHF 2’500 / 2’200

Népalais     16 millions        Traduction           CHF 2’500 / 2’000

Urdu           170 millions      Traduction           CHF 2’500 / 2’370

Ukrainien    40 millions        Traduction          CHF 2’500 / tout est déjà payé 

TOTAL       856 millions                                 CHF 15’000 / 10’370 reste à trouver  
 

Madan, ambassadeur JC2033 au Népal, dirige l'équipe de traduction. 
 

Voudriez-vous rendre cette vision disponible dans l’un de ces pays ?

En moyenne, les coûts sont répartis comme suit pour un budget de CHF 2’500.- par langue :

CHF 500.- pour la traduction

CHF 250.- pour la relecture (plusieurs)

CHF 500.- pour la mise en page (graphisme)

CHF 1’000.- pour l’impression

CHF 250.- pour les frais en Suisse 

Et si c’était vous, avec votre famille, votre église ou votre entreprise qui financiez la traduction, la relecture ou l’impression de l’une de ces langues ?

Vous seriez une bénédiction pour des milliers de personnes. Merci pour eux.

​​​​​​​